english french german japanese korean 中文

对外汉语新闻

对外汉语培训教材正在向本地化转变
Date:2013-06-18 10:41 From:chenjingrong 【Print】 【Closed】 【Collection
      每次我们都在说中国的教材不适合那些外国人学习,到底哪一种对外汉语培训教材才是最好的呢?
      据英国《英中时报》报道,4月19日,世界第二大国际图书版权交易会——伦敦书展开幕,今年有40多家中国展团报名参展,面积达500平方米,书籍种类上千种。尽管受到冰岛火山喷发至航班取消的影响,部分参展图书和人员未能抵达会展现场,但中方的参展机构数量和书籍展览规模仍创下了历届最大的新纪录。 
  中方参展创纪录
  中国驻英大使刘晓明夫妇出席展会,并参观了主要的中国出版机构展台。刘晓明表示,在参观的过程中,高兴地看到此次参展的中国出版物丰富多彩,包罗万象,展台设计彰显不同风格和特色,充分展示了中国出版机构的形象和实力。他认为,今年的中国参展规模创下了新纪录,“这是中国出版业继去年在法兰克福书展大放异彩后,加大‘走出去’的又一重要步伐”。
  2012年,伦敦书展将以中国作为主宾国,刘晓明表示,这将是中国出版业“走出去”的有一次难得的战略性机遇,欢迎中国出版界踊跃参加2012年伦敦书展。
  汉语教材借书展探索“转型路”
  中国国家对外汉语培训教学领导小组办公室(国家汉办)今年首次参展,在“中国国家汉办-孔子学院”展台,汉语教材、多媒体教学资料以及传播中国文化的书籍琳琅满目,太极拳、中国书画等才艺展示更吸引了世界同行目光,令人印象深刻。
  中国国家汉办英国汉语资源中心主任陈同度在接受《英中时报》记者采访时介绍,此次的“中国国家汉办-孔子学院”展台占地110平米,展出的书籍包括教育教材类和文化知识类,教材类书籍由中国国家汉办与国内出版社合作开发。
  他表示,此次汉办参展,除了希望借这个平台“亮个相”,也希望能通过与主流出版社的“对接”,探讨汉语教材从“英语版”到“英国版”转型的问题。“我们希望通过让编书者与用书者的对接,进一步讨论现有的对外汉语培训教材在实际应用中的问题,并进行适当修改。未来,我们希望能够不仅有‘英语版’、‘德语版’这样不同语种的教材,更希望有‘英国版’、‘德国版’这样的本土化、有针对性的,让当地学生学起来“好学”的教材”,陈主任表示。

据了解,现行的汉语教材,大多实行的是同一套教材的“不同语种化”。对外汉语培训教材“转型”意味着,这些教材将不再是不同语言环境下的简单翻译或转换,而是“因地制宜”,结合当地学校的特点和学生的学习习惯来制订的教材。从“英语版”到“英国版”虽一字之差,却蕴含深刻的出版理念转换和变革,需要中国出版机构、汉语推广机构和世界教育出版同行的深入接触、交流、探讨,才能实现,伦敦书展为中国教材出版机构提供了这样一个平台。
   通过以上我们了解到,最好的中文教材就是根据各个国家的不同文化编写一套中文教材,这才是最好的对外汉语培训教材。
上一篇:上海哪家汉语学校口碑好,效果好? 下一篇:从对外汉语教师到中华文化传播使者的转变