english french german japanese korean 中文

对外汉语新闻

外国人学汉语经常犯的错误
Date:2014-03-26 09:49 From:yanzhu 【Print】 【Closed】 【Collection
外国人学汉语的时候有些常犯错误,今天让我们来总结一下:
 
1.望文生义
外国人学汉语时候,在看到一个成语的时候,很多时候都会根据成语里含的某个字来判断整个成语的意思。比如,有个汉语老师在让学生说出一个形容人高兴的成语的时候,外国学生给出了“含笑九泉”这样的答案……
 
2.称谓混淆
中国人也不得不承认汉语博大精深——仅仅是一个称呼,就会有数种方法。比如,称呼自己,可以说“我”、“鄙人”、“在下”、“吾”等。根据地位、年龄以及职位的不同,自称有了更多种叫法,例如“寡人”、“朕”、“小弟”、“贫道”、“贫僧”、“末将”、“下官”、“小生”、“本公子”等等。当然,一些称呼自己的方法现在已经不用,但只是这些还在使用的叫法,恐怕已经让很多学汉语的外国人摸不着头脑了。
 
3.生硬背诵词语意思而在语境方面欠考虑
外国人学汉语的时候,最怕与中国人交流。因为很多次的意思,他们并不是真正了解。比如说,“哪里”这个词,在英语里可以翻译为“where”。而“哪里哪里”的意思,却万万不能理解为“where”。举个例子,在某个中国朋友的婚宴上,一个外国人夸奖新娘长得漂亮。新郎连忙自谦说“哪里哪里”。但外国人却以为新郎是问新娘哪个部位长得漂亮,于是回答,“眼睛、鼻子、嘴巴,哪里都长得漂亮!”
 
4.同义词的错误调用
外国人学汉语时,老师们为了帮助他们理解,通常会告诉他们一些词的同义词,来加深记忆。例如,“妈”和“娘”,“口”和“嘴”,但是当同义词与其他词组合的时候,整个词的意思可能就会完全不同了。“亲口”的意思与“亲嘴”完全不相关,而“姑娘”和“姑妈”这两个称谓之间的差异更是天壤之别。
 
上一篇:上海外国人学汉语:容易混淆的词句 下一篇:外国人学汉语趣事分享