english french german japanese korean 中文

对外汉语新闻

外国人学习中文用对“雷”了吗
Date:2014-12-05 11:44 From:zxh 【Print】 【Closed】 【Collection

  外国人学习中文接触到最新的网络词汇是学习中文的一个好方法,但有多少人用的恰当呢?
  上海早安汉语中文学校的老师列举了一个著名的网络词“雷”以作示范,外国人学习中文纷纷用它写文章:
  1.《精彩奥运让全世界“哇”声一片》:用网民熟悉的语言说,博尔特的出色成绩雷倒了观众
  2. 《为奥运幕后代唱做个有错辩护》:北京奥运会震撼开幕,一贯挑剔的西方媒体真的被雷到了,几天都没有缓过神来
  3.《西方媒体用哪些形容词描述奥运开幕式》:还有一个形容词……不仅用来描述对开幕式的整体印象,也用来描述各个环节的表演。这个词是:stunning,令人目瞪口呆的,简言之:雷到了
  3. 《印度精英被中国厕所保洁员“雷”倒》
  早安汉语的老师说这些都使用的不恰当,这样使用“雷”,都把它当成褒义词来使了。这里的“雷到”等同于“震到”,带有威慑力,不光惊人,还让对方敬佩、心服口服。但在众多网友的用法中,“雷”基本上是个贬义词。“雷到了”大抵是“吓到了”,而且语带讽刺。除此之外,“雷”也是个形容词,相当于“惊悚的”。所以,北京奥运的开幕式也不叫“雷”,“雷”的是雅典“北京8分钟”里一片白花花的美女大腿;另外,观众或许会为博尔特或者菲尔普斯的出色成绩感到“震惊”,但只有韩老师那句“我建议解剖菲尔普斯”才会让大家惊呼:“妈呀,韩大嘴雷死我了!”
  外国人学习中文看了上面早安汉语老师的讲解之后,现在对于雷的使用方法和感情色彩清楚了吗?

 

上一篇:上海外国人学习中文,你也可以这么拽 下一篇:上海老外学中文:好老师帮助提高学习效率