english french german japanese korean 中文

对外汉语新闻

想教日本人汉语,巧看日语的发展
Date:2014-12-22 11:46 From:zxh 【Print】 【Closed】 【Collection
 
  想教日本人汉语很多时候是出于对文化的探知,下面来看看上海早安汉语中文学校的老师最近对日语的研究成果。
  在汉字传入日本之前,日本人有自己的口头语言,如果当时他们知道表音文字的存在,我相信他们一定会借用字母系统来写日语,但随着汉籍佛经的传入给日本带来的却是方块汉字。日本人就采取了实用主义的态度,在需要汉字字义的时候就放弃字音,在需要汉字字音的时候就放弃字义。有时候借用汉字的意义,却保留日语的发音,也就是说给汉字配上日语发音。比如“山”这个字借来以后依然表达“山岳”的意义,但是却按照日语发音成为yama,这叫“真名”“训读”。与“真名”相反的是“假名”,用汉字的发音把yama这个日语词记录下来成为“也麻”,这里的“也麻”就是用视频信号来表达音频信号。现在问题来了,“也麻”固然可以勉强纪录yama的声音,但是“也”字和“麻”字在汉语里本来是有自己的意义的,与“山”毫不相干。要知道汉字是表意的文字,发音只是附属的、可变的第二特征。所以,用汉字当假名,无异于让张飞在帐中羽扇纶巾出谋划策,而让诸葛亮持长矛引兵出阵。于是日本人肢解汉字,发明了一套本身没有意义的“平假名”用来拼写日语固有的“和语”词汇,后来又以“片假名”来拼写欧美语言的“外来语”。想教日本人汉语一定要弄清楚,如果要用西方语言学者的语言发展四段论来看日语,日语不处于四个阶段的任何一个阶段,而是四个阶段的充分混合,同时存在“象形”、“象征”、“表意文字之表音转用”和完全表音四种情况。
  想教日本人汉语不是靠单纯的好奇,要有足够的知识储备才能游刃有余的穿梭在中日文化之间。
  
 
 
 
上一篇:学中文有哪些技巧可以巧妙辨识不同地域的人 下一篇:上海的老外去哪里学中文?