english french german japanese korean 中文

对外汉语新闻

外国人学汉语不建议用谐音注音
Date:2016-08-03 13:24 From:shenxiao 【Print】 【Closed】 【Collection
      外国人学汉语初始阶段的时候,用谐音来注音学中文是很多人喜欢用的方式,比如“膝盖”被标注为“she guy”,“海洋”被标注为“hi young”等。这种标注谐音的中文学习法虽然简单而易于掌握,但是在学习过程中效果如何?又有哪些弊端?
      其实我个人而言是不推荐外国人学汉语用这种方式来记忆中文的,当然如果你只是短期内想要记忆几个中文词语,并没有长期学习打算的话就另说,如果你有长期学汉语的打算,那么用这种方法来学中文是十分不可取的。
      首先,不可能所有的词语都适合用这种方式注音,泰语中没有类似于汉语翘舌音的音节,比如汉语拼音中的“z”和“zh”在泰语中只有一个可以代替的音。其次谐音注音对中文学习的负面影响也很大。因为各种语言有着不同的发音,简单地谐音注音会导致学习者汉语发音不准确。
      而且用汉语拼音来学中文更加高效,汉语拼音其实就是帮助汉语非母语者学习语言的工具,因为它是一种以拼音文字为母语的人都容易接受和掌握的方法。要想掌握中文的正确发音,需要通过大量的听辨和朗读训练,体会母语语音系统跟汉语语音系统的异同,从而掌握中文正确的发音方式和发音部位。
      所以说在外国人学汉语的时候不建议用谐音注音,这只是一种紧急的应对方式,可以让大家学会一些“救命”的汉语,但是对于想要学好中文的人来说,学习拼音来注音才是长久之道,这也是为什么包括早安汉语在内的培训机构都用拼音来教大家说中文的原因。
上一篇:90后老外学中文热爆了,他们纷纷想来中国生活 下一篇:老外学中文,合适的辅导班