english french german japanese korean 中文

对外汉语新闻

外国人学汉语趣事分享(二)
Date:2014-03-27 10:21 From:yanzhu 【Print】 【Closed】 【Collection
外国人学汉语的时候,时不时的会闹出一些笑话。
 
1.中国人的称呼怎么这么复杂?
这可能是外国人学汉语时最常抱怨的问题之一。称呼的复杂性是中国文化的一个特点。中国人的叔叔、伯伯、大爷等等,外国人用一个“uncle”就解决了;中国人的阿姨、姑姑、舅妈、婶婶等,外国人用一个“aunt”就可以代替全部!总而言之,中国人的辈分分的太清楚的后果是——很多中国人都搞不清楚辈分是怎么分的,更不要说外国人了。
再比如说,中国妻子称呼丈夫的母亲为“婆婆”,很多老外认为自己对某个人的称呼可以随他们的妻子,于是,他们也称呼自己的妈妈为“婆婆”……如果,当他们得知自己可以称呼自己的妻子为“老婆”,他们恐怕更要抓狂了——母亲才是“婆婆”,妻子怎么可以比母亲还“老”?
 
2.中国的菜单怎么这么奇怪?
如果老外学汉语的时候身在中国,他们可算有“口福”享受中国的食物了。对于一些太有“特色”的中国食物,很多中国人都不知道怎样下口,更不要说外国人了。各种昆虫都可以作为盘中餐,恐怕“贝爷”都得甘拜下风!当然,中国奇怪食物的菜单,通常都有一个隐晦的名字——这样才能不让人失去胃口。但这些敢做奇特菜的厨子们明显外语水平不过关,在给外国人看的菜单上,直接把菜的原料写了上去!牛鞭、蛇鞭、狗鞭之类的食物,被直接翻译成了各种动物的生殖器,面对这样的菜单,谁还有食欲?
 
3.中国成语怎么这么多?
在教外国人学汉语的时候,有学生抱怨中国的成语太多了。实际上,中国的常用成语并不多,翻来覆去也就那么几十个。但是,感谢网络的存在,有才华的网民们创造了各种符合当下人生活状态的成语或者是流行语——这些流行语的过多使用让正在学汉语的老外们痛苦不堪。如果告诉他们很多成语是不能在正式的书面材料中出现的,他们一定“喜大普奔”了吧?
 
上一篇:外国人学汉语趣事分享 下一篇:搞笑的外国人学汉语