english french german japanese korean 中文

对外汉语新闻

中文培训之说说母语的正迁移和负迁移
Date:2013-12-12 09:53 From:chenjingrong 【Print】 【Closed】 【Collection
       在这有来自不同国家的人,因为其母语的特点,他们在接受中文培训的时候,会无意识地和自己的母语进行比较,和母语相似会得到事半功倍的效果,我们叫正迁移,反之由于母语和汉语差别过大,导致学生很难习得,我们叫负迁移。这反映在外国人学汉语的各个方面。语音、词汇和语法。但是对于日本学习者来说,一样的词,由于两国人在使用的过程中,词义的范围在不断地变化,在中国可能意义扩大,在日本可能意义缩小了。这样的正迁移反倒变成了学习中的麻烦。
        比如成熟这个词,我们可以来形容果实成熟了,也可以说这个男人或女人不成熟。但是在日本好象并没有我们说的第二个意义,如果在日本说一个男人成熟了,或一个女人没成熟,大家就会不自觉地盯着他们的身上的某些器官看,而不是会想到性格的健全不健全,而且觉得说出这样的话真真不好意思,可是汉语却完全没有这种害羞之感。还有在培训过程中,如果老师请假了,学生会经常说,见不到老师,我会很寂寞的,听起来就会很奇怪,中国的学生和老师之间是断断不说寂寞的,否则就可能会有一些流言蜚语了。
       象这样的例子太多,只是觉得,中文培训老师在教外国人学汉语的时候,用母语的翻译教学法有可取之处,但是随着学习的深入,翻译教学法就会显示出它的不足,因为一个中文词和它相应的外文意思并不是百分之百的对等,有时候甚至相差很远,这个时候,老师给学生多举几个什么情况和什么场合下中国人怎么用这个词的例子就好了,千万不必要去生硬对译。
 

上一篇:中文培训趣事之“大鸟”就是“飞机” 下一篇:语用是否合体是中文培训的重点